搜索
您的当前位置:首页请问地铁在英语中metro,subway,understand还有哪几种说法?请举例!2、它们在句中的用法?请举例!

请问地铁在英语中metro,subway,understand还有哪几种说法?请举例!2、它们在句中的用法?请举例!

时间:2018-10-02 来源:世旅网

有网友碰到这样的问题“请问地铁在英语中metro,subway,understand还有哪几种说法?请举例!2、它们在句中的用法?请举例!”。小编为您整理了以下解决方案,希望对您有帮助:

解决方案1:

subway 美国居多

tube 英国

metro 往往指伦敦地铁

underground 英国

Underground,一般特指伦敦地铁,其他国家和城市的地铁鲜有用这个的,所以 Underground 并不常用,在其他城市也不能这麼说,非要在其他地方说的话最好说全了 Underground Railway。

同时,口语中 Tube 也是特指伦敦地铁,二者没什麼大区别,例如它的官网就写著:Tube|London Underground。

Metro,原特指巴黎地铁 Métropolitain,後来广泛流传到欧洲各地,该词也因而从法语进入英语,故在英语里指地铁的时候,偏英式。

命名时在美国只有 DC 地铁的名字用 Metro。在北美 Metro 也有「大都会地区」的意思,即法语 Métropolitain 的本意。

在部分城市指交通系统的时候,Metro 不止是地铁,比如在洛杉矶 Metro 是指包括公共汽车在内的所有公交系统,公交线路也直接称 

Metro。再比如,拥有港英血统的北京地铁4号线,也称自己为 Beijing Metro Line 4,而不是与其他线路一样自称 Beijing Subway。

Subway,偏美式,而在英式英语里大多数情况是「过街地下通道」的意思。

这是从纽约地铁 NYC MTA Subway 流传开来的。虽然它是偏美式的,但是并不是每个城市的地铁都叫 Subway,比如亚特兰大的 

MARTA,波士顿的 The T,旧金山湾区的 BART,芝加哥的 The L。不过你到某个城市说你要找「Subway」,人家就知道你要坐地铁。

扩展资料:

在英文环境中,根据各城市类似系统的发展起源与使用习惯之不同,常称为:Metro(法国巴黎、中国大陆部分地区)、MRT(新加坡、台北、高雄等)、MTR(特指香港)、

Overground(特指地上轨道)、Railway(特指地上轨道)、Subway(美国及周边地区、北京)、Tube(特指伦敦)或Underground(特指伦敦)

据2018年4月8日中国城市轨道交通协会《2017年城市轨道交通行业统计报告》报告显示,截至2017年末,中国大陆(不含港澳台地区)共计34个城市(包括七种制式的轨道交通)开通城市轨道交通并投入运营,开通线路165条,运营线路长度达到5033公里。

已开通城轨交通包括地铁、轻轨、单轨、市域快轨、现代有轨电车、磁浮交通、APM七种制式。其中,地铁3883.6公里,占比77.2%;轻轨240.8公里,占比4.8%;

单轨98.5公里,占比2%;市域快轨502公里,占比10%;现代有轨电车246.1公里,占比4.9%;磁浮交通57.9公里,占比1.1%;APM3.9公里,占比0.1%。

参考资料:地铁 (城市轨道交通的种类)——百度百科

解决方案2:

subway 美国居多
tube 英国
metro 往往指伦敦地铁
underground 英国
Underground,一般特指伦敦地铁,其他国家和城市的地铁鲜有用这个的,所以 Underground
并不常用,在其他城市也不能这麼说,非要在其他地方说的话最好说全了 Underground Railway。同时,口语中 Tube
也是特指伦敦地铁,二者没什麼大区别,例如它的官网就写著:Tube|London Underground。

Metro,原特指巴黎地铁 Métropolitain,後来广泛流传到欧洲各地,该词也因而从法语进入英语,故在英语里指地铁的时候,偏英式。命
名时在美国只有 DC 地铁的名字用 Metro。在北美 Metro 也有「大都会地区」的意思,即法语 Métropolitain
的本意。在部分城市指交通系统的时候,Metro 不止是地铁,比如在洛杉矶 Metro 是指包括公共汽车在内的所有公交系统,公交线路也直接称
Metro。再比如,拥有港英血统的北京地铁4号线,也称自己为 Beijing Metro Line 4,而不是与其他线路一样自称 Beijing
Subway。

Subway,偏美式,而在英式英语里大多数情况是「过街地下通道」的意思。
这是从纽约地铁 NYC MTA Subway 流传开来的。虽然它是偏美式的,但是并不是每个城市的地铁都叫 Subway,比如亚特兰大的
MARTA,波士顿的 The T,旧金山湾区的 BART,芝加哥的 The L。不过你到某个城市说你要找「Subway」,人家就知道你要坐地铁。


指「地铁」的时候,多数情况下 Metro 和 Subway 是没有区别可以互换的。而在命名的时候,除了上面提到的外,香港地铁叫
MTR,台北地铁叫 MRT,新加坡地铁也叫 MRT,柏林地铁叫 S-Bahn 和
U-Bahn,东京则根据公司不同而命名不同。地铁这个东西,基本上是各国家各城市的偏好决定命名,没有哪个名字是法定统一的。

有城市改
采 Subway 命名地铁,是随著美国英语流行而逐渐多的出现。比如,早年间北京地铁官方翻译是 Beijing
Metro,自13号线、八通线、5号线陆续建成之後,用了几十年的 Beijing Metro 才被美式英语的 Subway
取代,唯京港地铁公司运营的4号线和大兴线使用 Metro。实际上 Metro
总的来说更流行得多,因为一直以来中国更受英式英语的影响,因而除了北京改成 Subway 之外,中国其他城市的地铁基本都还叫做 Metro。


外,中文「地铁」和英文「Metro」「Subway」也和轨道处在地上地下没有半毛钱关系。「地铁」被叫做「地铁」可以算是历史遗留问题,实际上指的就
是通常占用专有线路的「城市轨道交通」,只是最早大多以地下形式出现,所以早先受字面意思的影响被翻成「地下铁」了。所以,现在很多城市中出现的地面段、
高架段,仍然是「地铁」,而不是早年媒体称的「地下是地铁,地上是轻轨(或地上是城铁,城铁又是另一个概念)」。类似的,「Subway
是地下的地铁,Metro 是包含地下地上的城市轨交」这种说法仍然是狭隘的不准确的。

line

  基本词汇  

英 [laɪn]    

美 [laɪn]    

n.线;界线;皱纹;路线;航线;行;台词;行业;绳子;家族
v.排队;画线;加衬里
The ball went over the line.

球越线出界了。

解决方案3:

1、metro 往往指伦敦地铁,后来广泛流传到欧洲各地,该词也因而从法语进入英语,故在英语里指地铁的时候,偏英式。

例:an underground train system, especially the one in Paristo travel on the metro / by metro 

地铁列车系统,特别是地铁或地铁的帕里斯托列车

2、subway 美国居多,偏美式,而在英式英语里大多数情况是「过街地下通道」的意思。

例:an underground railway/railroad system in a city the New York subway

纽约地铁中的地铁/铁路系统

3、underground 一般特指伦敦地铁,其他国家和城市的地铁鲜有用这个的。

例:under the surface of the ground Rescuers found victims trapped several feet underground

营救人员发现有受难者被困在地下几英尺处。

line指 界线;(尤指运动场地的)场地线,场界 

扩展资料:

城市的地铁系统在英国英语中通常称为underground(常作the Underground),在北美英语中为subway。说英国英语的人指美国城市的地铁亦用subway,而指其他欧洲国家的地铁则用metro。the Metro为巴黎和华盛顿市的地铁名称;伦敦的地铁通常称作the Tube。

例句:

1、a run-down shopping area with an underground car park.

带有地下停车场的破败的购物区

2、...the underground Kashmir Liberation Front...

秘密的克什米尔解放阵线

3、After the violent clashes of 1981 they either went underground or left the country.

经历了1981年的激烈冲突之后,他们或转入地下,或离开了该国。

4、..the Bay Area Rapid Transit subway system...

旧金山海湾地区地铁捷运系统

5、The majority of us feel worried if we walk through a subway.

大多数人在走地下通道时都感到害怕。

解决方案4:

1、metro 往往指伦敦地铁,后来广泛流传到欧洲各地,该词也因而从法语进入英语,故在英语里指地铁的时候,偏英式。
例:an underground train system, especially the one in Paristo travel on the metro / by metro
地铁列车系统,特别是地铁或地铁的帕里斯托列车
2、subway 美国居多,偏美式,而在英式英语里大多数情况是「过街地下通道」的意思。
例:an underground railway/railroad system in a city the New York subway
纽约地铁中的地铁/铁路系统
3、underground 一般特指伦敦地铁,其他国家和城市的地铁鲜有用这个的。
例:under the surface of the ground Rescuers found victims trapped several feet underground
营救人员发现有受难者被困在地下几英尺处。
line指 界线;(尤指运动场地的)场地线,场界

想要英语学的更好,建议你可以学习在线外教培训班提高英语水平,这个价格不贵,一节课不超过20元,或者先领取免费试听课看看外教是怎样上课的。

领取免费试听课:【免费领取,外教一对一精品课程】点击即可领取外教一对一免费试听课大礼包!

阿卡索的外教长期生活工作在官方语言或母语为英语的国家,趣味性的课堂互动,让学员在鼓励中更加自信表达,每节课不超过20元。

希望可以帮到你啦!

想要找到合适英语培训机构,百度搜下“阿卡索vivi老师”即可。

百度搜下“阿卡索官网论坛”免费获取全网最齐全英语资源。

解决方案5:

看到 subway,你可能脱口而出“地铁”,只说对了一半。在美国 subway 的确代表地铁,在英国则不然,英国的 subway 是地下人行通道,美国人称之为 pedestrian crossing 。那么英国的地铁呢?-- tube, Metro 或 underground railway!摘自别处。

可见,subway 在美国是地下铁道的意思,但是在法国就是地下行人通道的意思。

Metro-名词,是"METROPOLITAN"的缩写,本来的意思是"大都市",很多城市的地铁用"METRO",主要因为地铁公司的名字叫"METRO"
比如美国华盛顿DC的地铁就叫做METRO

SUBWAY-名词.地铁.真正的地铁.可以地上,可以地下.虽然词的本意是"地下的路"
比如美国纽约的地铁,就是SUBWAY,因为地铁公司名字没有人记得.

UNDERGROUND-形容词,地下的.仅仅是形容地铁是在地下的,车在地下的等,或者"地下工作者"都可以用这个词.
但是很多人因为偷懒,就只用UNDERGROUND来做名词,久而久之,大家都这么叫了,就变成一个大家都知道的名词了.
比如美国费城的市内有一个地铁,但是人们不叫它地铁,叫它"UNDERGROUND BUS

Top